novi roman

'Kradljivica riječi' Abi Daré u izdanju Petrinih knjiga

16.01.2023 u 14:46

Bionic
Reading

U izdanju nakladničke kuće Petrine knjige izašao je debitantski roman nigerijske spisateljice Abi Daré 'Kradljivica riječi', bestseler New York Timesa koji je autorici donio titulu jedne od deset najboljih debitantskih romanopisaca 2020. lista The Observer

Abi Daré nigerijska je spisateljica koja živi i radi u Essexu u Engleskoj. Diplomirala je pravo, a magistrirala upravljanje međunarodnim projektima i kreativno pisanje. Prvim romanom "Kradljivica riječi" opisala je položaj žena u Nigeriji čije odrastanje obilježava siromaštvo, nedostatno obrazovanje i nepostojanje prava glasa, a ipak čine korjenite promjene odlučno se boreći protiv tradicije.

Knjiga je postala bestseler New York Timesa, dok je autorica uvrštena na Observerov popis deset najboljih debitantskih romanopisaca 2020. godine.

"Kradljivica riječi" potresno je putovanje četrnaestogodišnje djevojčice koja je spremna izdržati sve muke i poniženja kako bi se uspjela obrazovati i zauzeti svoje mjesto pod suncem. Priča je to o Adunni, četrnaestogodišnjakinji koju otac, uslijed smrti njezine majke, udaje za lokalnog taksista kao treću suprugu kako bi od njezina miraza mogao platiti podstanarstvo.

Odvojena od obitelji i školskih vršnjaka, uplašena i nezrela za brak, Adunni će se zateći u bogataškoj kući gdje je primorana na cjelodnevni rad. Svjesna tereta situacije, tinejdžerica zaključuje da je njezin jedini spas obrazovanje. Odlučna u želji da nastavi stjecati znanje te se oslobodi okova tradicije kojoj pripada, Adunni počinje učiti engleski. Tako će kriomice čitati enciklopedije, a iz rječnika krasti izraze kojima će opisivati sve što ju je snašlo.

Premda je ograničena tradicionalnim nigerijskim društvenim vrijednostima, mlada se protagonistica svojom sabranošću i snažnom voljom uspijeva othrvati pritisku zadane sudbine. Uz pomoć nekolicine dobrih ljudi i konstantnu upornost, Adunni postaje primjer koji dokazuje da životne šanse dane pri rođenju itekako jesu promjenjive, i to u vlastitu korist. 

"Ovo djelo nije samo još jedan živi argument u korist feminističke logike. Namjerna nepismenost koju autorica koristi kako bi pokazala rast i razvoj protagonističinog optimizma i snage duha u vidu konkretne akcije, pečat je koji u konačnici nosi univerzalnu poruku", ističu iz Petrinih knjiga.

Prijevod potpisuje Marin Popović.