FENOMEN HUSEINOVIĆ

Bez pomoći države: Tandem iz Hrvatske nezaustavljivo osvaja Kinu

22.08.2016 u 10:00

Bionic
Reading

Kašmir Huseinović i Andrea Petrlik Huseinović rijetki su autori na hrvatskoj književnoj sceni koji svoj kruh ne osiguravaju negdje 'sa strane'. Od jutra do mraka, u vlastitoj manufakturi, već dva desetljeća osmišljavaju, pišu, ilustriraju, objavljuju i promoviraju dječje slikovnice. Njihova djela ovjenčana su brojnim nagradama, prevedena na 23 jezika, prodaju se u više od 30 država. Ovih dana Huseinovići su na Međunarodnom sajmu knjiga u Pekingu te će sklopiti strateški ugovor s jednim od najvećih kineskih nakladnika. A kako je sve počelo?

Kašmir Huseinović upoznao je današnju suprugu Andreu 1992. godine u srcu Zagreba, u Palmotićevoj ulici. 'Slučajno smo se našli u isto vrijeme kod zajedničke prijateljice. Saznao sam da je slikarica koja voli oslikavati priče za djecu i kako joj je najveći san objaviti svoju slikovnicu', prisjeća se Huseinović, koji je u Hrvatsku stigao iz ratnog Sarajeva.

Andrea Petrlik diplomirala je na Likovnoj akademiji u Zagrebu i postala akademska slikarica grafičarka. Danas su njezine ilustracije uvrštene u stalni postav japanskog Chihiro Art Museuma, a njezinu ilustraciju iz slikovnice 'Jakov lektor' UNESCO je izabrao za poster za Svjetski dan knjige i autorskih prava 2008. godine.

Šesnaest godina ranije odlučila je pozvati Kašmira na kavu. On je u to vrijeme bio na poslijediplomskom studiju iz obiteljske medicine u Školi narodnog zdravlja Andrija Štampar. Rat ga je, kaže, prisilio da se sam brine o svemu, pa i o financiranju školovanja jer je nakon prekida svake komunikacije s Bosnom ostao i bez plaće doma zdravlja koji ga je poslao na specijalizaciju.

'Ponudio sam joj ostvarenje sna'

'Bio sam prepušten samome sebi i gradu koji tada nisam poznavao. Nakon što sam poželio vidjeti Andreine radove, pozvala me na kavu. Prihvatio sam poziv i upoznao se s njezinim slikarskim ostvarenjima i talentom. Pokazivala mi je sve svoje radove, crno-bijele i u boji', kazuje Huseinović, koji je u tim djelima vidio upravo ono što mu je, dok je kao dijete čitao knjige, nedostajalo u ilustracijama.

'Vidio sam da je izvrstan crtač i da ima nesvakidašnji kolorit. Znajući njezin san i svoju situaciju, ponudio sam joj ostvarenje tog sna', otkriva. Pristala je, pa su 1993. osnovali zajedničku firmu Kašmir promet, počevši s grafičkom pripremom i dizajnom. U međuvremenu je Andrea postala likovna urednica u časopisu Smib, čiji je glavni urednik bio Tito Bilopavlović. Kašmir je preuzeo kompletnu pripremu, a u dvije godine naklada je povećana za deset puta. Nakon privatizacije i gubitka Smiba objavili su Titovu zbirku pjesama. Ubrzo prelaze na nakladništvo visokog standarda, uz pomoć tiskara Vinka Markulina.

Munjevit uspjeh

'Dalje je sve bilo kao u snu ili bajci. Slikovnica 'Plavo nebo' izašla je 2000. godine, a godinu kasnije dolazi do prve prodaje prava u Južnu Koreju i Njemačku, pa onda u Sloveniju, Italiju, Francusku, Japan, Meksiko, Argentinu, Čile, Sjevernu Ameriku, Veliku Britaniju, Tursku, Španjolsku, Mađarsku, Crnu Goru, Češku, Švedsku, Kinu i još mnoge druge zemlje', nabraja Huseinović.

U međuvremenu, objavili su više od 200 slikovnica s velikim brojem hrvatskih autora i prodali prava za više od 40 naslova u cijeli svijet, u oko četiri milijuna primjeraka. Ostvarili su značajnu suradnju s nakladnicima, agentima, autorima i institucijama koje se bave knjigom te uspjeli postići to da 'hrvatska riječ i slika putuju i čitaju se širom svijeta'.

U Kinu su otputovali u subotu, a ovo im je druga turneja po toj zemlji. Huseinović napominje da je iza svega što su postigli njihov rad, i to 'rad sa srcem, mozgom, upornošću i stalnim učenjem'. Jedan od najvažnijih, gotovo odlučujućih faktora uspjeha bili su sajmovi knjiga. Prvo Frankfurtski, pa onda Sajam dječje knjige u Bologni. 'Najvažnije je da se za te sajmove dobro pripremite i znate što želite učiniti', savjetuje Kašmir.

Njihova 'kineska bajka' događa se, ocjenjuje, zahvaljujući tome što se situacija s knjigom za djecu u Kini počela mijenjati prije deset godina.

'Kako kaže Liu Yang, direktor The Magic Elephant Books, takozvano obiteljsko čitanje te općenito knjiga za djecu postali su iznimno važni u toj zemlji i to je tržište koje ondje raste strašno velikom brzinom', objašnjava Huseinović. A upravo je Liu Yang bio njihova spona za Kinu. Tražeći po internetu kvalitetne priče i ilustracije s manjih tržišta, otkrio je  - Andreu Petrlik, točnije njezine ilustracije za 'Plavo nebo'. Na kasnijim zajedničkim nastupima u Kini objašnjavao je da djeci u Kini žele približiti priče kao što je 'Plavo nebo' jer je 'smrt dio života i o njoj se treba govoriti'.

Da je Andrea Petrlik iznimna autorica univerzalnih priča, smatra i Zhang Yibing, direktor izdavačke kuće Guangxi Normal University Press Group, koja je dosad objavila nekoliko njezinih knjiga, a u planu je još dosta toga. Svaka knjiga u prvom izdanju otisne se u najmanje 10.000 primjeraka, a Zhang je prognozirao Andrei 'blistavu budućnost u Kini'.

Znanstvena fantastika za Hrvatsku

'Te brojke su za hrvatsku izdavačku industriju još uvijek zona znanstvene fantastike, posebno kad je riječ o knjizi za djecu koja se kod nas tiska u oko 500 primjeraka', komentira Kašmir, koji u Kini trenutno boravi s Andreom i 13-godišnjim sinom Neom. Prvi tjedan su u Pekingu, u koji su pozvani kao gosti na Međunarodni sajam knjiga od 24. do 28. kolovoza. Dan prije početka sajma Kašmir će sudjelovati na forumu posvećenom međunarodnoj dječjoj knjizi te će predstaviti rad Grupacije nakladnika hrvatske dječje knjige pri HGK i udruge Hrvatska dječja knjiga, čiji je predsjednik.

Prvog dana sajma potpisat će ugovor o strateškoj suradnji između Guangxi Normal University Press Group i svoje druge tvrtke, Dječja knjiga, a na tu svečanost kineski izdavač pozvao je hrvatskog veleposlanika u Kini Nebojšu Koharovića i savjetnicu Biseru Fabrio, kao i predstavnike Ministarstva kulture RH.

'Odrastite uz slikovnicu' u Šangaju

U znak dugoročne uspješne suradnje Huseinovići će svojim kineskim suradnicima uručiti simboličan dar: Andrein umjetnički rad, knjigu-sliku-skulpturu s hrvatskim i kineskim obilježjima. Istog dana ona će kao počasni gost i članica žirija sudjelovati u dodjeli Grand prixa Sunflower Picture Book Award. Huseinovići će na sajmu održati niz panel razgovora i čitanja, potpisivati knjige, a prema autorskoj slikovnici 'Ciconia Ciconia' bit će napravljena i kazališna predstava. Huseinovići su osobito ponosni na to što će se na sajmu predstaviti kinesko izdanje njihove slikovnice 'Jan vjetroviti', čiji je glavni lik i koautor njihov sin Neo, koji će čitati hrvatsko izdanje uz simultano prevođenje na kineski.

Poslije završetka sajma obitelj kreće u predstavljanje knjiga u još šest gradova: Zhengzhou, Guilin, Shenzhen, Foshan, Hangzhou i Guangzhou, gdje će biti postavljena Andreina izložba ilustracija u trajanju od mjesec dana. Turneja završava u Šangaju, predavanjem 'Odrastite uz slikovnicu'. Povratkom u Hrvatsku, najavljuje Kašmir, nema odmora - slijede novi samostalni i zajednički projekti.

Uloga Ministarstva kulture

Huseinović sa žaljenjem konstatira da Sektor za književno-nakladničku i knjižničnu djelatnost Ministarstva kulture, bez obzira na sve rezultate, ove godine nije podržao nastup Grupacije nakladnika hrvatske dječje knjige na sajmu knjiga u Frankfurtu u paviljonu broj 3 (knjiga za djecu i mlade), nakon osam godina izlaganja, a prošle godine, kao zemlja gost u Bologni, ostali su i bez podrške Sektora za međunarodnu kulturnu suradnju istog ministarstva. 'Naši rezultati nisu nastali zahvaljujući, nego usprkos nekim strujama u Ministarstvu kulture', ocjenjuje Huseinović.