JEZIČNI BISERI

Tko je udbaša, a što o Srbima i Hrvatima kaže imbeciklopedija

14.12.2016 u 10:50

Bionic
Reading

Između više od pet tisuća neobičnih riječi sadržanih u nedavno objavljenom 'Hrvatskom rječniku stopljenica', odabrali smo za vas nekoliko jezičnih bisera

Autori ove potpuno nove vrste rječnika u hrvatskoj jezikoslovnoj povijesti su Ivan Marković s Katedre za hrvatski standardni jezik Filozofskoga fakulteta i profesorice hrvatskoga jezika Ivana Klindić i Iva Borković.

Izgomile zanimljivih stopljenica, hibridnih riječi nastalih stapanjem dijelova više ishodišnih riječi, izdvojili smo neke jezične bisere, a kompletan Rječnik dostupan je na stranici stilistika.org

Riječ artivizam, nastala spajanjem riječi art i aktivizam, označava spoj umjetnosti i društvenopolitičkog aktivizma.

Ako za postizanje političkih ciljeva i promicanje slobodarskih političkih stavova koristimo hakiranje, riječ je o haktivizmu, nastalom spajanjem riječi hack (hakirati) i activism (aktivizam).

Aludirajući na bankarsku socijalnu neosjetljivost, nastala je pogrdna riječ bankster, spoj bankara i gangstera. Korupcija, sveprisutna pojava u Hrvatskoj (Croatiji), pronašla je svoju stopljenicu u riječi crorupcija (krorupcija), ali i riječi croupcija (kroupcija).

Pišući o proslavljenom redatelju Emiru Nemanji Kusturici, Boris Dežulović njegov projekt etnosela povezuje s riječi četnik pa govori o autentičnom četno-selu. Nadimak Ćaća posrnulog hrvatskog premijera Ive Sanadera, među korištenijim je riječima u hrvatskim stopljenicama, a jedan od primjera je glagol ćačekati, nastao spajanjem riječi Ćaća i čekati u vrijeme zavrzlama oko izlaska iz istražnog zatvora uz jamčevinu.

Nisu sve stopljenice nužno pogrdne pa se tako kada govorimo o čaroliji legendarnog nogometnog trenera M. Ćire Blaževića, može upotrijebiti riječ ćirolija. Nogometna čarolija česta je trema stopljenica, a jedna krasi i nogometaša Zlatana Ibrahimovića čije prezime kombinirano s čarobnjačkim povikom 'abrakadabra' - daje Ibrakadabra

Pitanje dijaspore na hrvatskim je izborima čest predmet prepucavanja različitih političkih opcija pa je Feral Tribune, stavljajući dijasporu u kontekst izbora, često koristio pridjev dijasporan, nastao spajanjem riječi dijaspora i sporan.

Pišući o skijaškom turizmu, hrvatska se zimovališta u dva navrata uspoređuju s poznatim njemačkim skijalištem Garmisch-Partenkirchen pa ga Ivica Bednjanec u usporedbi s potencijalnim velebitskim skijaškim terenima posprdno naziva Gemišt Partenkurchen (gemišt partenkurčen), spajajući riječi gemišt, Garmisch-Partenkirchen i kurčev (bezvezan, nevrijedan), dok ga Feral Tribune preimenuje u Drnisch-Partenkirchen (Drniš Partenkirhen).

Veliki izvor stopljenica, Feral Tribune, rokera Boba Dylana povezuje s diletantizmom pa nastaje dylantantizam (dilantantizam), a kao veliki ljubitelj i kreator stopljenica pokazao se i don Anđelko Kaćunko koji pišući na svom blogu o sotonskim iskušenjima ljudi spominje film Đavatar (đavo i avatar).

AKo je riječ o edutainmentu (edutejnmentu), govorimo o podučavanju putem zabave, a nastalo je spajanjem riječi education (obrazovanje) i entertainment (zabava). Slična je i riječ advertainment (edvertejnment, advertejnment), no u ovom slučaju govorimo o oglašavanju kroz zabavu (advertisement; oglas, reklama).

Čujete li za nekog da je ekstravaganci, znajte da je riječ o civiliziranom, elegantnom Romu, a stopljenica je nastala spajanjem riječi ekstravagantan i Ganci (Cigan/in). Želite li u ljetnim mjesecima svoje lice zaštititi od sunca, insekata i meduza, potražite facekini (fejskini), gumenu kupaću masku za glavu s otvorima za oči, nos i usta, a nastalu spajanjem riječi face (lice) i bikini.

Kao dio antikonzumerističke ideologije i načina života koji uključuje recikliranje, borbu za prava životinja, nastalo je freeganstvo (friganstvo). Skrojeno je od riječi free (besplatan) i veganism (veganstvo), a riječ je o veganskoj prehrani hranom odbačenom na tržnicama, trgovačkim centrima i restoranima.

Za luksuzno ili komforno kampiranje, za kojim je potražnja u posljednje vrijeme u znatnom porastu, reći ćemo glamping, a nastalo je spajanjem riječi glamurous (glamurozan) i camping (kampiranje).

Povijest hrvatsko-srpskih odnosa Boris Dežulović bilježi u imbeciklopediji (imbecil i enciklopedija), a Feral Tribune pišući o nacionalnim jezicima i njihovom poslijeratnom 'popravljanju', spominje nacionalne jezivoslovce (jeziv i jezikoslovac). Zbog niskog budžeta za našu kulturu i znanost, sa saborske se klupe moglo čuti razmišljanje kako nam kultura postaje karikultura (karikatura i kultura). Izjavu jednog političara da bi pod njegovim vodstvom Hrvatska već bila u Europskoj uniji, Feral je okarakterizirao kao lanjskopolitički položaj (lanjski i vanjskopolitički).

Koristite li se podjednako dobro i lijevom i desnom rukom, za vas se može reći da ste lješnjak, a ako vaše lice odaje da ste proveli prethodnu noć opijajući se, izdao vas je mamurlook (mamurluk i look – izgled). Nespojive karaktere Dežulović nudi u pacifašistu (pacifist i fašist) te u nacifistu (nacist i pacifist), a iz drugih izvora pojavljuje se i udbaša, udbaš i ustaša u jednom. Ako vam je suđeno biti nokautiran, nadajte se da će vas pogoditi Bednjančev nježnokaut (nježan i nokaut).

Kritičari bivšeg američkog predsjednika Baracka Obame predbacuju mu da se ekonomska politika, obamanomika (Obama i ekonomika), zasnivala na obamanjivanju (Obama i obmanjivanje). Slične primjere nalazimo i kod nas, a neki od njih su škegronomika i škrebonomija, ekonomske politike hrvatskog ministra financija Borislava Škegre i guvernera Hrvatske narodne banke Marka Škreba.

Osobu koja ne propušta lajkati sve moguće belfije, velfije i ostale objave na Facebooku, posprdno se naziva radolajka, a riječ dolazi spajanjem riječi radodajka i lajkati. Belfie je selfi, samoslik ili sebnjak butta (guze), a velfi isto to samo objektiva usmjerenog na vaginu. Osobi koja svoj dobar izgled može zahvaliti estetskim operacijama, podrugljivo znaju dodati pridjev simplastičan (simpatičan i plastičan).

Za zaglupljivanje i otupljivanje puka tabloidima, koristi se stopljenica tabloidiotizacija (od tabloid, tabloidizacija i idiot, idiotizacija). Govoreći o novinama dirigiranim od tajnih službi, Feral spominje žbirnalizam (žbir; uhoda, agent i žurnalizam), kao i policistika (policija i publicistika).