POMAMA ZA '1Q84'

Zbog Murakamija knjižare rade do ponoći

13.09.2011 u 13:50

Bionic
Reading

Novi roman japanskog književnog superstara Harukija Murakamija izazvao je tolik interes da će američke knjižare produljiti radno vrijeme da bi ga lansirale. Čini se da nikome ne smeta to što trilogija ima više od tisuću stranica

Aomame je plaćeni ubojica, dok je Tengo romanopisac. Iako na prvi pogled nemaju ništa zajedničko, zahvaljujući mašti Harukija Murakamija životi ta dva lika se sve više počinju susretati, pa i preklapati, i to u svijetu naoko poput ovoga u kojem živimo, a zapravo uvijek pomalo čudnom i fantastičnom. Murakami se opet bavi nekim od svojih standardnih opsesija, kao što je pop-muzika i religiozni kultovi, sve upakirano u često nadrealne situacije.

To su otprilike osnovne postavke romana '1Q84', čiji se prijevod na engleski očekuje u sljedećih mjesec dana. Interes je tolik da su američki i britanski izdavači Murakamijevih djela unaprijed tiskali drugo izdanje, a knjigu od čak tisuću stranica planira se lansirati skoro kao u stilu Harryja Pottera.

Na internetu se može pogledati i foršpan za '1Q84', književni blogovi su puni analiza najnovijeg Murakamijevog štiva, ali i djelomičnih prijevoda koje su napravili sami obožavatelji. Knjižare u Americi planiraju pak produljiti radno vrijeme do ponoći kada '1Q84' krene u maloprodaju, što se čini kao praktična ideja, s obzirom na to da je roman u Japanu prodan već u više od milijun primjeraka.

Takav uspjeh u Japanu rezultirao je time da su na engleskom prijevodu, da bi što prije bio zgotovljen, prvi put zajedno radila dva standardna Murakamijeva prevoditelja, Jay Rubin i Philip Gabriel, a i sam autor je bio blisko uključen u taj proces, pomažući im kada bi negdje zapeli. U svakom slučaju, više se neće dogoditi da engleski prijevod Murakamijevog romana bude zapravo skraćena verzija, što je prije bio slučaj, jer su zapadni nakladnici smatrali da čitatelje ne zanima baš svaka autorova riječ.

'1Q84' sa svojih tisuću stranica nije konačna cjelina, smatraju neki poznavatelji Murakamijevog opusa, poput prevoditelja Jaya Rubina, koji ističe da je autor napisao otvoren kraj u kojem ostavlja mogućnost za još jednu knjigu o avanturama ubojice Aomamea i romanopisca Tenga. I sam Haruki Murakami je dao naslutiti da bi se mogao vratiti tim likovima te je u jednom intervjuu izjavio da razmišlja 'o četvrtoj knjizi u kojoj će se pojaviti stariji Tengo'.