NAGRADA 'ISO VELIKANOVIĆ'
Mate Maras, Anda Bukvić Pažin i Lea Kovacs najbolji domaći prevoditelji

Svjetlan Lacko Vidulić, Sead Muhamedagić, Iva Hraste Sočo, Marko Kovačić, Vjera Balen-Heidl i Tatjana Tarbuk
Izvor: Cropix / Autor: Darko Tomas / CROPIX
Predsjednik Odbora Nagrade 'Iso Velikanović' Svjetlan Lacko Vidulić istaknuo je kako je Mate Maras dugogodišnji korifej hrvatskoga prevodilaštva te dodao da je on matematičar, prosvjetitelj, romanist, germanist, teoretičar i književnik te diplomat i urednik, a ponajviše prevoditelj širokoga spektra djela i jezika.
'Maras je neumoran pohrvatitelj stranih majstora jezika, drevnih bardova čija su djela napisana i na danas ne više postojećim jezicima', rekao je Vidulić dodavši kako je Maras vrijedan uklopitelj njihovih stihova u hrvatske rime te ujedinitelj matematike i umjetnosti koji isprepliće metriku i poeziju.
Na taj način, smatra Vidulić, on prenosi najveća ostvarenja u hrvatski jezik uzdižući time hrvatsku kulturu među rijetke koje se mogu pohvaliti takvim prijevodnim bogatstvom.

Izvor: Cropix / Autor: Darko Tomas / CROPIX
Članica Odbora Vjera Balen-Heidl naglasila je kako prevoditeljica Anda Bukvić Pažin u prevođenju romana irske književnice Eimer McBride pokazala zavidno umijeće, kreativnost i inventivnost u rješavanju stilskih i jezičnih problema s kojima se suočila.
Tako je, ocijenila je, pretočila u hrvatski jezik ovaj iznimno zahtjevan tekst pisan u eksperimentalnom ključu i bogat upravo džojsovskim bravurama.
-
PetrA Mrduljaš Doležal
'Iako prijevodi čine oko 80 posto literature, prevoditelji u domaćem javnom i medijskom diskursu gotovo i ne postoje'
-
'OD IZVORNIKA DO PRIJEVODA'
Posjetite izložbu koja otkriva kakav je zaista posao književnih prevoditelja
-
PVI SUSRET U KINOTECI
'Književni prevoditelj u vašem kvartu' - upoznajte ljude koji nam donose lijepu književnost
Po riječima Seada Muhamedagića Lea Kovac prevela je s mađarskoga jezika iznimno zahtjevno djelo Szilarda Borbelyja 'Tijelu' pa je zato, kao mlada prevoditeljica, zaslužila posebnu pohvalu Odbora.
Priznanje Ministarstva kulture za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela ove se godine dodjeljuje jubilarni petnaesti put kao godišnja nagrada u kategoriji najboljih prijevoda književnih djela objavljenih u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu, a njihova djela ostaju trajno dobro Republike Hrvatske.

Knjige koje su bile u konkurenciji
Izvor: Cropix / Autor: Darko Tomas / CROPIX
Na ovogodišnji natječaj za nagradu za životno djelo stigle su dvije prijave: Mia Pervan i Mate Maras, a za godišnju nagradu 12 prijava.
Svečana dodjela Nagrade 'Iso Velikanović' za 2018. održat će se 29. ožujka 2019. u Hrvatskom državnom arhivu.