'OD IZVORNIKA DO PRIJEVODA'

Posjetite izložbu koja otkriva kakav je zaista posao književnih prevoditelja

29.05.2018 u 14:08

Bionic
Reading

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) 4. lipnja u 18 sati u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića otvara izložbu 'Od izvornika do prijevoda', na kojoj predstavlja prijevode koje su njegovi članovi objavili u razdoblju od prethodne izložbe

Izložba će, pored prijevoda, prevoditeljeve biografije i bibliografije, uključivati izvornik, a u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića bit će otvorena do 27. lipnja. Nakon toga će krenuti na turneju po hrvatskim knjižnicama.

U sklopu otvorenja izložbe održat će se okrugli stol na temu 'Ime s naslovnice – prevoditelj kao autor'. Naime, unatoč činjenici da je književni prijevod autorsko i umjetničko djelo te da prijevodi sa stranih jezika čine oko 80 posto literature objavljene na hrvatskom jeziku, prevoditelji u javnom i medijskom diskursu gotovo i ne postoje, navode iz DHKP-a.

'Prevoditeljska nevidljivost i ignorirano autorstvo s jedne, a nepoznavanje prirode i opsega prevoditeljskog posla s druge strane direktno utječu na sliku koju prosječni čitatelji, ali i nakladnici imaju o prevoditeljima. Ta sprega neinformiranosti i nezanimanja rezultira nepovoljnim uvjetima rada: od kratkih rokova do ugovora koji uključuju iznimno niske honorare te djelomično ili potpuno odricanje autorskih prava', upozoravaju iz DHKP-a te dodaju da isticanje prevoditeljskog imena na naslovnici književnog teksta nije instant rješenje za ovu kompleksnu situaciju, ali taj bi potez 'pokazao da nakladnici vide književne prevoditelje kao umjetnike i autore koji imaju vidljiva prava, ali i odgovornosti'.

O mjestu prevoditelja na knjižarskoj i nakladničkoj sceni – danas i ubuduće – razgovarat će prevoditeljica i članica Društva književnih prevoditelja SAD-a Ellen Elias-Bursać, glavna urednica u nakladničkoj kući Znanje Silvia Sinković, prevoditelj i nakladnik Vladimir Cvetković Sever te Mišo Nejašmić, predsjednik Zajednice nakladnika i knjižara. Moderirat će prevoditeljica i članica DHKP-a Anda Bukvić Pažin.