FEMINIZAM U SVETOM PISMU

Teologinje objavile 'Žensku Bibliju', u njoj je Marija Magdalena hrabrija od apostola

  • Autor: T.Ba./Hina
  • Zadnja izmjena 28.11.2018 10:07
  • Objavljeno 28.11.2018 u 10:07
Kristovo ukazanje Mariji Magdaleni, Aleksandr Andrejevič Ivanov

Kristovo ukazanje Mariji Magdaleni, Aleksandr Andrejevič Ivanov

Izvor: Profimedia / Autor: N.N.

Umorne od toga da se sveti tekstovi koriste kao opravdanje za pokoravanje žena, skupina teologinja iz katoličko-protestantskog svijeta udružila je snage u pisanju 'Ženske Biblije'

Žene koje poznajemo u prijevodima i interpretacijama biblijskih tekstova uglavnom su sluškinje, prostitutke ili svetice, koje plešu za kraljeve ili kleče pred Isusom i ljube mu noge. S takvim ukorijenjenim interpretacijama dio teologinja ne može se pomiriti, a vjeruju da Sveto pismo, ako se tumači pravilno, može biti oruđe za promociju emancipacije žena.

'Feminističke vrijednosti i čitanje Biblije nisu nekompatibilne', tvrdi Lauriane Savoy, profesorica na Teološkom fakultetu u Ženevi koja je s kolegicom Elisabeth Parmentier objavila knjigu 'Ženska Biblija' (Une Bible des Femmes). Riječ je o zbirci tekstova nastaloj u suradnji s 18 teologinja iz niza zemalja koji osporavaju to što se žene uvriježeno interpretiraju kao slabe i podčinjene muškarcima.

Parmentier u tom smislu ukazuje na Evanđelje po Luki, u kojem Isus posjećuje dvije sestre, Martu i Mariju.

'Ondje se kaže da se Marta pobrinula za 'službu', što se tumači tako da je poslužila hranu, ali grčka riječ 'diakonia' može imati i druga značenja, može, na primjer, značiti da je bila đakonica', kazala je Parmentier.

Isus s Marijom i Martom

Isus s Marijom i Martom

Izvor: Profimedia / Autor: N.N.

One nisu prve koje su pokušale Bibliju protumačiti dostojanstvenije prema ženama.

Još 1898. američka sufražetkinja Elizabeth Cady Stanton s 26 drugih žena izradila je nacrt 'Ženske Biblije' s ciljem da se promijeni duboko ukorijenjen vjerski stav da žena mora biti pokorna muškarcu. 

Dvije profesorice iz Ženeve bile su nadahnute tim radom i prvotno su ga planirale samo prevesti na francuski. Ali su ustanovile da je 120 godina star tekst ipak prezastario i odlučile da moraju stvoriti novi, koji će odgovarati 21. stoljeću. 

'Željele smo raditi na ekumenski način', rekla je Parmentier i naglasila da su pola žena uključenih u projekt katolkinje, a druge dolaze iz raznih grana protestantizma.

U uvodu 'Ženske Biblije' autorice naglašavaju da žele ponuditi promjenu u kršćanskoj tradiciji, 'promijeniti patrijarhalne interpretacije kojima se opravdavaju brojne zabrane i ograničenja ženama, razotkriti ono što je ostalo skriveno, uključujući jednostrane prijevode, parcijalna tumačenja'.

Djevica Marija i Marija Magdalena

Djevica Marija i Marija Magdalena

Izvor: Profimedia / Autor: N.N.

Savoy tvrdi da Marija Magdalena, 'ženski lik koji se najviše pojavljuje u Evanđelju', ima nepošten tretman u mnogim interpretacijama Biblije.

'Ona je bila uz Isusa, uključujući i kada je umirao na križu, kada su se svi apostoli toga bojali. Ona je bila prva na njegovu grobu i otkrila uskrsnuće', objašnjava Savoy. 'Jedna je od ključnih likova, a najčešće se opisuje kao prostitutka', naglasila je.

Teologinje dodaju i kako je biblijske tekstove potrebno staviti u povijesni kontekst.

'Borimo se protiv doslovnog čitanja Biblije', rekla je Parmentier. Kao primjer ukazuje na pisma svetog Pavla prvim kršćanskim zajednicama.

Suludo je njegove rečenice, koje se lako mogu protumačiti kao radikalno antifeminističke, danas koristiti kao upute o tome kako se ponašati prema ženama, naglasila je. 'Nije to pisano za vječnost'. 

Autorice smatraju da je njihov rad koristan alat u doba pokreta #MeToo.

'Svako poglavlje odgovara na vitalna pitanja za žene, na pitanja koja se pitaju i danas', kaže Parmentier.

Pregled tjedna bez spama i reklama

Prijavi se na naš newsletter i u svoj inbox primaj tjedni pregled najvažnijih vijesti!