INTERVJU ZA THE NEW YORK TIMES

Elena Ferrante otkrila što očekuje od TV-adaptacije svojih romana

  • Autor: Gordan Duhaček
  • Zadnja izmjena 29.05.2017 10:02
  • Objavljeno 29.05.2017 u 09:37
Naslovnica hrvatskog izdanja romana 'Genijalna prijateljica'

Naslovnica hrvatskog izdanja romana 'Genijalna prijateljica'

Izvor: Promo fotografije / Autor: Profil

Misteriozna talijanska spisateljica Elena Ferrante u kratkom intervjuu za The New York Times oglasila se oko televizijske adaptacije njezinih ‘Napuljskih romana’, a prvi od njih koji će biti pretočen na male ekrane je ‘Genijalna prijateljica’

Za Elenu Ferrante je pretvaranje njezinih ‘Napuljskih romana ‘ u TV-seriju ‘radikalna promjena’, kako je objasnila u intervjuu za The New York Times.

‘Likovi, susjedstva koja sam opisala stvoreni su riječima, a sada se sele iz područja literature na ekran. Sve to napušta svijet čitatelja i seli se u mnogo širi svijet gledatelja, susreće se s ljudima koji o njima nisu nikad čitali i s ljudima koji, zbog socijalnih okolnosti ili po vlastitom izboru, nikad i ne bi čitali o svemu tome. Sadržaj knjiga prerađuje se prema drugim pravilima i prioritetima, što onda mijenja njegovu prirodu. Djeca koja su se pojavila na audicijama bila su prvi znak toga. Oni o knjigama znaju malo ili ništa. Oni su gledatelji koji žele postati glumci jer se žele tako igrati ili pak žele biti spašeni’, objasnila je Ferrante kako je doživjela proces castinga za likove iz njezinih knjiga, koji se, kada je riječ o dječjim ulogama, odvijao u siromašnim kvartovima Napulja, u kojima se odvija važan dio radnje ‘Genijalne prijateljice’.

Ferrante kritički ističe da je danas ‘biti na televiziji jedna od najmoćnijih aspiracija za mase te to svatko, bio siromašan ili bogat, smatra velikom prilikom’, dodajući da je zabrinuta za djecu koja će glumiti Lilu i Lenu - junakinje ‘Napuljskih romana’ - u mladim danima te koja bi se mogla proslaviti svojim ulogama u TV-adaptaciji njezinih knjiga. Napominje i da književnost i pisanje imaju svoju ulogu u svijetu šoubiznisa, ali da je to ‘sporedna pozicija’.

Upitana o tome kako bi TV-serija mogla utjecati na Napulj i njegov imidž u svijetu, Ferrante odgovara: ‘Gradovi nemaju vlastitu energiju. Ona nastaje iz gustoće njihove povijesti, iz snage književnosti i umjetnosti koja se u njima i o njima stvara te iz emocionalnog bogatstva ljudskih događaja koja se odvijaju u pozadini. Nadam se da će vizualno pripovijedanje stvoriti autentične emocije - kompleksne, pa i kontradiktorne osjećaje. To je ono što nas navodi da se zaljubimo u neke gradove.’

Ferrante otkriva kako nema tehničku vještinu pisanja scenarija, ali je zato sve scenarije pročitala i dala autorima serije detaljne bilješke i primjedbe. Napominje i da je davala savjete u vezi scenografije, s ciljem da bude što autentičnija. Spisateljica se nada da će serija biti realistična, ali i da će biti ‘obojana fantastičnim elementima’. ‘Kada je riječ o vjernosti adaptacije knjizi, očekujem da će ta vjernost biti kompatibilna s potrebama vizualnog pripovijedanja, koje koristi druga sredstva u odnosu na pisanje kako bi postiglo iste učinke’, zaključila je Elena Ferrante u intervjuu za The New York Times.

U Hrvatskoj je 'Genijalnu prijateljicu', prvi dio 'Napuljskih romana', objavio Profil, koji uskoro objavljuje i drugi dio ove romaneskne tetralogije. Na hrvatskom jeziku također je dostupan roman Elene Ferrante 'Dani zaborava', isto u izdanju Profila.

Pregled tjedna bez spama i reklama

Prijavi se na naš newsletter i u svoj inbox primaj tjedni pregled najvažnijih vijesti!

Napiši ovdje što ti misliš o ovoj temi