KRENULI STOPAMA HRVATA

I Srbi biraju nove riječi: Znate li što je 'duhoklonuće', a što 'smućak'?

19.10.2023 u 13:40

Bionic
Reading

Mediji u Srbiji već nekoliko dana poklanjaju veliku pozornost natječaju za najljepšu novu srpsku riječ. Među brojnim prijedlozima najviše glasova dobila je riječ 'duhoklonuće', što znači - depresija

Iza izbora stoji stranica Mala biblioteka iz Londona, projekt koji već cijelo desetljeće srpskoj dijaspori osigurava knjige na materinjem jeziku, na čijim se stranicama može vidjeti da je izbor financiran, među ostalim, iz Fonda prijestolonasljednika Aleksandra Karađorđevića za kulturu i obrazovanje. Natječaj je bio otvoren za javnost, a svatko je mogao predložiti po pet riječi za koje su čitatelji stranice mogli glasati do 15. listopada.

Tri najbolje ocijenjene riječi nagrađene su iznosima od 600, 400 i 200 eura, a nagrade su, prema mišljenju žirija, osvojili Miloš Mišović iz Beograda za riječ prikačica (prilog e-pošte, attachment - treće mjesto), Maša Antonijević iz Jagodine koja je predložila riječ prohujak (flashback, trenutak koji je prošao - drugo mjesto) te Dragana Albijanić iz Subotice, koja je za svoj prijedlog duhoklonuće (depresija) osvojila prvu nagradu.

Glasovi čitatelja dali su nešto drukčije rezultate: treće mjesto osvojio je prijedlog beznemož (must-have, nešto što se mora imati) Beograđanina Vuka Mašića, drugo riječ bestebesnost (stanje bez jedne određene osobe) autorice Marte Mladenović iz Beograda, a i u ovom izboru pobijedila je riječ duhoklonuće. Među drugim riječima izdvajaju se smućak za smoothie, letež za jet-lag i sviđ za like na društvenim mrežama.

'Razmišljala sam o tome koje su se tuđice uvriježile u našem jeziku i pala mi je na pamet riječ depresija sa svim svojim moćnim značenjima. Pokušala sam naći srpsku riječ koja bi opisala bit tog stanja, spojiti njezino značenje i uklopiti njezin zvuk u srpski jezik', kaže pobjednica natječaja Dragana Albijanić za RTS.

Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
  • Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
  • Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
  • Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
  • Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
  • Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku
    +3
Tečaj hrvatskog jezika za raseljene osobe iz Ukrajine u Osijeku (ilustrativna galerija) Izvor: Pixsell / Autor: Davor Javorović

Dio javnosti ne slaže se s njom te komentiraju da duhoklonuće označava tek manji dio pojma depresije. Drugi su se, očekivano, humoristično izrazili memeovima.

Komentari struke ipak su blagonakloniji. Profesor srpskog jezika Milorad Dašić za Kurir kaže da treba poticati korištenje domaćih, pa tako i novih domaćih izraza za pojmove koji se obično opisuju tuđicama. 'Zašto bismo koristili englesku riječ vibe ako možemo koristiti našu atmosferu? Duhoklonuće je lijepa kovanica koja odgovara našem vremenu u kojem živimo. Uvjetno nove domaće riječi mogu ući u svakodnevni govor i rječnik učenika i odraslih ako se često koriste. Primjerice, djeca često koriste riječ random, a umjesto toga ne znaju da mogu koristiti - nasumično', komentirao je Dašić.

Profesorica srpskog Ljudmila Vuković prisnažuje: 'Sve je to pokrenulo narod da razmišlja na našem jeziku. Mnogi se ljudi prebacuju i razmišljaju kako to reći na engleskom. Mislim da je to lijepo, jer kada svojoj djeci u nižim razredima kažemo depresija, oni možda ne znaju što je to, ali kada nekome kažete da je klonuo duhom, onda mu je jasnije o čemu je riječ.'