ARCIBAŠEV BEZ CENZURE

Prvi cjeloviti prijevod zabranjivanog 'Sanjina'

03.05.2010 u 11:57

Bionic
Reading

Izdavačka kuća Disput i Hrvatsko filološko društvo u svojoj biblioteci Na tragu klasika objavili su jedno od najskandaloznijih djela svjetske književnosti XX. stoljeća, roman 'Sanjin' ruskog književnika Mihaila Arcibaševa

Roman je prvi put objavljen 1907. godine u Sankt Peterburgu i vrlo brzo je sudski zabranjen kako u Rusiji, tako i u mnogim europskim zemljama gdje je preveden. Njegova pojava izazvala je burne reakcije, poglavito crkve koja je roman proglasila jeftinim i pornografskim.

Prati dvije ljubavne priče. Jedna govori o mjesnoj ljepotici Lidi koja se na pragu sretnog života s dobrom partijom (Novikovom) iznenada upustila u strastvenu vezu s časnikom Zarudinom, lijepim ali prljavim i podlim čovjekom. Druga prati studenta-revolucionara Jurija Svarožiča koji se zaljubio u Zinu Karsavinu. Svarožič je opsjednut seksom, ali to skriva iz straha da ga Zina ne odbije te je zabavlja pričama o revolucionarnom radu s masama. Obje priče povezane su likom Vladimira Sanjina, Lidinog brata i ljubavnika lijepe Zine.

Po motivima romana snimljeno je nekoliko filmova, od kojih su najpoznatiji 'Lyda Ssanin' Friedricha Zelnika i 'Sanin' Friedricha Fehera, a domaću iscenaciju 1929. napravio je Milan Begović za HNK u Zagrebu. Snažno je utjecao na mnoge značajne pisce europskog modernizma, od kojih je najpoznatiji D. H. Lawrence, autor romana 'Ljubavnik Lady Chatterley'.

Upravo objavljena knjiga prvi je pravi prijevod tog djela na hrvatski, cjelovit i necenzuriran. Ulomke djela pročitajte na blogu Irene Lukšić.