FEKP

Superzvijezda nizozemske književnosti u Zagrebu

03.06.2014 u 15:04

Bionic
Reading

Nagrađivani nizozemski pisac Tommy Wieringa gostovao je danas na zagrebačkom Filozofskom fakultetu gdje je sa studentima i ljubiteljima nederlandistike razgovarao o svojim likovima, pričama i literarnim uspjesima

Wieringa, kojega kritika naziva "superzvijezdom nizozemske književnosti" te je 2013. proglašen najvažnijim nizozemskim piscem, u Zagrebu gostuje u sklopu 13. Festivala europske kratke priče (FEKP). Dosad je napisao 12 knjiga, prevedenih i objavljenih na dvadesetak jezika svijeta, među kojima su hebrejski, korejski, francuski, njemački i engleski.

"Ja sam u prvome redu romanopisac koji piše i kratke priče i divi se piscima kratkih priča", kazao je Wieringa. "Gledano s aspekta stila, kratka je priča mnogo zanimljivija od romana: u njoj svaka rečenica mora imati unutarnju snagu, izravnost i jasnoću, a pisac si ne smije dopustiti ni trenutak gubitka koncentracije", objasnio je.

U romanu je, naprotiv, tako da se samo priča mora čitavo vrijeme odvijati, dok pisac može usporiti. "Njegovo pisanje ne mora neprestano biti visokog intenziteta jer je i čitatelju potreban odmor: ne može stalno biti na vrhuncu koncentracije jer bi tada roman bio vrlo naporan", dodao je Wieringa.

U svojim se romanima voli dotaknuti socijalne dimenzije suvremenog nizozemskog društva, osobito s naglaskom na imigrante i njihovu problematiku. "Jako me zanimaju pridošlice, ljudi koji sve riskiraju kako bi se pokušali domoći boljeg života. Što sam stariji, ta mi je socijalna dimenzija sve važnija", pojasnio je pisac.

Njegov je drugi veliki interes zaštita životinja, čemu je također posvetio jedan roman, u kojemu se bavi etičkom dimenzijom odnosa prema životinjama u nizozemskoj prehrambenoj industriji.

Za svoje romane ekstenzivno istražuje, a napisao je i studiju o podrijetlu žudnje i ulozi pornografije u modernom svijetu. "Zanimala me požuda i postranični aspekti pornografije, tzv. 'industrijalizirane želje', u razvoju i seksualizaciji mladih generacija", kazao je.

Hrvatskim studentima nizozemskog jezika i književnosti poručio je da je prevoditelj drugi najvažniji čimbenik u književnom procesu, nakon samog pisca. "Pisci stvaraju književnost, no da bi ona postala dio svjetske književnosti, potrebni su im prevoditelji, što osobito vrijedi za male književnosti poput primjerice nizozemske, hrvatske ili portugalske", kazao je Wieringa.

Trenutno piše "provincijski roman" čija se radnja odvija u ruralnom graničnom području Nizozemske, odakle i sam potječe. "Prvi se put 'vraćam' u predjele svojeg odrastanja. Tamo je atmosfera posve drukčija, na neki je način anarhistična, s izraženom socijalno-realističnom, naturalističnom dimenzijom života ljudi, koji su tamo povučeniji a životni im je standard daleko niži", pojasnio je pisac.

Njegova je posljednja novela u domovini tiskana u 700 tisuća primjeraka, a u nas mu je u izdanju nakladnika Frakture i u prijevodu Romane Perečinec objavljen hit-roman "Joe Speedboat" iz 2005., koji mu je omogućio proboj do šire publike.