u nazočnosti ministrice kulture

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca svečano obilježilo 70. obljetnicu

  • Autor: M.D. / Hina
  • Zadnja izmjena 11.11.2022 22:50
  • Objavljeno 11.11.2022 u 22:50
tportal

Izvor: Cropix / Autor: Damjan Tadic / CROPIX

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca obilježilo je u petak 70. obljetnicu svečanošću upriličenom u Muzeju suvremene umjetnosti u nazočnosti ministrice kulture Nine Obuljen Koržinek, uz poruke o ulozi prevoditelja u bogatstvu pisane riječi dostupne na hrvatskom jeziku

Čestitajući Društvu 70. rođendan, ministrica se osvrnula na veliku potražnju za ciljanim naslovima na sajmu knjiga Interliber, čije je 44. izdanje upravo u tijeku. Zahvalila je književnim prevodiocima na njihovu doprinosu bogatstvu interliberske ponude, istaknuvši kako je to njihov 'velik uspjeh i velika pobjeda, koja se potvrđuje iz godine u godinu'.

'Znamo da se stalno borimo s odvraćanjem pažnje od knjige i čitanja prema raznim gadgetima i ekranima i svaki takav uspjeh, svaka potvrda pozitivnog trenda, uspjeh je svih vas', rekla je Obuljen Koržinek.

Napomenula je da njezino ministarstvo usko surađuje s DHKP-om na nizu tema i projekata, jedan od kojih je Nagrada Iso Velikanović za prevodilaštvo, te izrazila posebno zadovoljstvo realizacijom DHKP-ova projekta osnivanja prevoditeljske rezidencije, koji je ocijenila 'vrijednim mostom'.

'Kad gledam vaša lica i razmišljam o prijevodima koje ste donijeli u našu literaturu, razmišljam istovremeno i o ogromnom doprinosu koji svako od vas osobno nosi, u suradnji s kulturama jezika s kojih prevodi', rekla je ministrica. Društvu je čestitala 'veliku obljetnicu, na impresivnom broju članova, na činjenici da se i mlađi kolege usude krenuti putem naših doajena i srednje generacije prevoditelja'.

'Potvrđujem našu spremnost da uvijek i u svakom vašem naporu, u onoj mjeri u kojoj možemo, budemo vaši partneri', poručila je.

Okupljene kolegice i kolege pozdravila je predsjednica Upravnog odbora DHKP-a Ana Badurina. Istaknula je kako je to društvo osnovano 11. studenoga 1952., samo dva mjeseca nakon kongresa UNESCO-a na kojem je izglasana odluka o poticanju osnivanja prevodilačkih društava u svim zemljama.

Na osnivačkoj skupštini sudjelovalo je 37 prevodilaca, a za predsjednika društva izabran je Gustav Krklec, rekla je Badurina. 'Društvo danas ima točno 301 člana i pokreće brojne projekte i inicijative', istaknula je. Jedna je takva inicijativa izložba 'Od izvornika do prijevoda', otvorena u MSU-u do 13. studenoga, koja predstavlja 35 prevodilaca, članova Društva.

DHKP je od 1994. godine član krovne organizacije europskih književnoprevodilačkih udruga CEATL-a i to, kako je istaknula izvršna tajnica CEATL-a Lara Hölbling Matković, kao peto najstarije društvo član toga udruženja u Europi, među 34 člana iz 25 zemalja. U ime svih članica CEATL-a uputila je DHKP-u iskrene čestitke 'za aktivnost i dugovječnost' te, uz želje 'za zanimljivim knjigama, poštenim radnim uvjetima i očuvanjem autorskih prava', poželjela Društvu sretan rođendan 'i još mnogo ljeta'.

Minutom šutnje, članovi DHKP-a odali su počast svojim kolegama preminulim tijekom protekloga desetljeća, velikim književnim prevoditeljima i prevoditeljicama koji su svojim radom zadužili ne samo to Društvo već i hrvatsku kulturu općenito, među kojima su Nada Šoljan, Giga Gračan, Truda Stamać, Irena Lukšić i drugi.

Pratite nas na društvenim mrežama:

Pregled tjedna bez spama i reklama

Prijavi se na naš newsletter i u svoj inbox primaj tjedni pregled najvažnijih vijesti!