slavljeničko ruho

Poklanjamo novo svjetsko izdanje nenadmašne ljepote – Mali princ kakvog još niste vidjeli!

01.04.2026 u 13:11

Bionic
Reading

Raskošno ilustrirano izdanje Malog princa bit će predstavljeno 2. travnja u Parizu u povodu 80. obljetnice prvoga europskog izdanja tog romana, jednog od najpoznatijih, najčitanijih i najviše prevođenih djela u povijesti svjetske književnosti

  • Cijeli svijet slavi Malog princa u novom, slavljeničkom ruhu dizajnerskog dvojca MinaLima koji je stekao popularnost zapaženim vizualnim identitetom serijala filmova o Harryju Potteru i kolekcijom MinaLima Classics.
  • Ponosni smo što je Gallimard pozvao Školsku knjigu za partnera u ovom projektu i pozivamo hrvatske čitatelje da nabave svoj primjerak u knjižarama Školske knjige već 2. travnja, u isto vrijeme kad i svi obožavatelji Malog princa diljem svijeta.

Jedna od najuglednijih nakladničkih kuća, francuski Gallimard, proslavlja 80. obljetnicu prvoga europskog izdanja Malog princa Antoinea de Saint-Exupéryja na svečanosti koja će se održati 2. travnja u Parizu u društvu 22 nakladnika iz cijelog svijeta među kojima je i Školska knjiga. Tom će prilikom biti predstavljeno novo, raskošno ilustrirano, interaktivno izdanje Malog princa ostvareno u suradnji s najpoznatijim čarobnjacima grafičkog dizajna – glasovitim londonskim studijem MinaLima koji se proslavio vizualnim identitetom serijala filmova o Harryju Potteru i kolekcijom MinaLima Classics.

Svjetsko izdanje toga genijalnog francuskog djela – u kojemu studio MinaLima na zadivljujući način vizualno nadograđuje Saint-Exupéryjevu priču i kombinira ilustraciju, tipografiju, pop-up elemente i dizajn – objavljeno je na 22 jezika i pojavit će se 2. travnja na svjetskom tržištu knjiga. Hrvatsko izdanje Malog princa u slavljeničkom ruhu, u prijevodu Mije Pervan i s pogovorom Dubravke Zime, na taj će dan biti dostupno i vjernim hrvatskim obožavateljima u svim knjižarama i webshopu izdavača, Školske knjige.

Partneri projekta – 22 nakladnika iz cijelog svijeta

„Ponosni smo što nas je Gallimard, prestižni francuski nakladnik koji je svojim edicijama snažno utjecao na svjetski književni kanon, pozvao da budemo partneri u ovom projektu i njegovi gosti 2. travnja u Parizu zajedno s izabranim izdavačima iz cijelog svijeta. Saint-Exupéryjeva alegorijska pripovijest o ljubavi, prijateljstvu i odgovornosti osvaja čitatelje već osamdeset godina, a u nakladi Školske knjige izlazi desetljećima. Naši su čitatelji dosad mogli birati između dva različita izdanja: metodički obrađene lektire namijenjene učenicima osnovnih škola u biblioteci Moja knjiga i luksuznog izdanja čija naslovnica svijetli u mraku. Sad im nudimo i treće, Gallimardovo slavljeničko izdanje koje je ovih dana u središtu pozornosti svjetske književne publike”, izjavila je urednica knjige i glavna urednica Školske knjige Miroslava Vučić.

Novo svjetsko izdanje tog remek-djela koje je majstorski oblikovao i ilustrirao studio MinaLima potvrđuje da je Školska knjiga na pravom putu popularizacije čitanja među mladima koji od knjige, kao i od drugih sadržaja, traže maksimalan doživljaj. Glasoviti londonski studio to im definitivno pruža jer svojim inovativnim dizajnerskim pripovijedanjem oduševljava čitatelje diljem svijeta, istaknula je Miroslava Vučić.

U to su se uvjerili svi koji su prelistali hrvatske prijevode čarobnih divot-izdanja kolekcije MinaLima Classics koje je objavila Školska knjiga. Riječ je o Snjeguljici i drugim bajkama braće Grimm, Knjizi o džungli Rudyarda Kiplinga i Frankensteinu ili modernom Prometeju Mary Shelley. Uz Malog princa ove godine izlaze i drugi naslovi u kojima su u posve novom svjetlu predstavljene klasične priče: Mala sirena i druge bajke, Otok s blagom, Alisa u Zemlji čudesa i Čarobnjak iz Oza.

Bogat, koloristički raskošan pristup u pripovijedanju priče

Uz integralan izvorni tekst novo izdanje Malog princa u izvedbi studija MinaLima sadržava sto novih ilustracija među kojima je i osam ekskluzivnih, interaktivnih, u 3D formatu.

Eduardo Lima i Miraphora Mina isprva su oklijevali prihvatiti projekt zbog kultnog statusa knjige, no povjerenje koje su im iskazali Gallimard i obitelj Antoinea de Saint-Exupéryja bilo je ključno, ističu. Naručitelji su im dali i važnu uputu: da se odmaknu od autorovih ilustracija i hrabro stvore vlastit likovni svijet. Stoga su londonski dizajneri izvornim, minimalističkim ilustracijama Saint-Exupéryja suprotstavili bogat, koloristički raskošan pristup s više prostora i detalja nastojeći prikazati svijet „onakvim kakvim ga vidi Mali princ. Smatraju da njihova verzija „djeluje manje melankolično te da više naglašava pustolovni aspekt priče o dječaku koji može letjeti i istraživati svemir”. Ističu i to da novo izdanje nije „konkurencija izvornom djelu s autorovim ilustracijama, nego posveta i slavlje njegove dugotrajne vrijednosti koje nekim čitateljima može poslužiti i kao ulazak u svijet Malog princa”.

Francuz u New Yorku

Ideja o Malom princu začeta je u ljeto 1942. u Caféu Arnold, omiljenome mjestu male francuske zajednice iseljenika u New Yorku. Francuski pilot i ratni heroj Antoine de Saint-Exupéry ondje je ručao sa svojim američkim urednikom Eugeneom Reynalom i Reynalovom suprugom Elizabeth. Između slijedova hrane zrakoplovac je crtao dok je govorio o liku koji ga je već nekoliko godina proganjao — o „usamljenome malom gospodinu” koji je pobudio znatiželju urednika.

Kada nije boravio među umjetnicima u egzilu, Saint-Exupéry provodio je vrijeme sa svojom suprugom Consuelo u Northportu, na sjevernoj obali Long Islanda, na mjestu koje su privremeno nazivali domom: u vili s dvadeset dvije sobe po imenu Bevin House koja je ubrzo dobila nadimak „kuća Malog princa”. Ondje, u prizemlju te velike bijele kuće, Saint-Exupéry napisao je jedno od najpopularnijih djela svih vremena. U njemu dječak zlatne kose putuje s planeta na planet i postavlja pitanja na koja su odrasli već odavno zaboravili.

Knjigu je najprije objavio izdavač Reynal & Hitchcock 1943. godine u SAD-u jer je pisac u to vrijeme živio u Americi. U Francuskoj je Mali princ izašao nakon završetka Drugoga svjetskog rata, 1946., dvije godine nakon autorove smrti, u izdanju Gallimarda. „S obzirom na to da je izvorno napisan na francuskom jeziku i da je autorov san bio da bude objavljen u njegovoj zemlji, službenim prvim izdanjem smatra se ono iz 1946.”, navodi francuski izdavač.

Prijevodi na više od 650 jezika i dijalekata

Zanimljivo je da Mali princ, jedno od najomiljenijih francuskih književnih djela, nije odmah postigao uspjeh. Unatoč dobrim kritikama, trebalo je čekati gotovo godinu dana da se rasproda prvo izdanje od 10 tisuća primjeraka. Danas, u godini u kojoj se obilježava 80. obljetnica prvoga europskog izdanja u nakladi Gallimarda, broj prodanih primjeraka u Francuskoj narastao je na 18 milijuna.

„Svjetski se uspjeh dogodio tijekom osamdesetih i devedesetih godina kada je počeo rasti broj prijevoda na nacionalne i regionalne jezike — žive, drevne i ugrožene. Mali princ postao je univerzalno sredstvo za prevođenje i očuvanje jezika”, tvrdi Alban Cerisier iz Gallimarda. Prema podatcima francuskog nakladnika, ukupno je prodano više od 150 milijuna primjeraka Malog princa, a knjiga je prevedena na više od 650 jezika i dijalekata što je čini najprevođenijim književnim djelom na svijetu ne računajući izdanja religijske tematike.

S novim, veličanstvenim izdanjem remek-djela Antoinea de Saint-Exupéryja krenite na čudesno putovanje puno magije i poezije! I ne zaboravite: Mali princ ne čita se samo očima, Mali princ čita se srcem.

Čitateljima tportala darujemo tri primjerka Malog princa Antoinea de Saint-Exupéryja, a dobitnici će biti objavljeni u srijedu, 8. travnja.

Za sudjelovanje u nagradnjači klikni na gumb ispod!

klikni ako se usudiš