Nakon Eurosonga pjesma 'Andromeda' nastavila je živjeti na društvenim mrežama, a posebnu pažnju privukla je engleska verzija koju je na TikToku objavio britanski glazbenik Bradley Jay.
Eurovizijska groznica ne jenjava ni nakon završetka natjecanja, a hrvatska pjesma 'Andromeda', kojom je grupa Lelek predstavljala Hrvatsku na Eurosongu u Beču, dobila je i svoju englesku interpretaciju.
Engleska verzija 'Andromede'
Britanski glazbenik Bradley Jay objavio je na TikToku vlastitu verziju pjesme, prevedenu na engleski i izvedenu u a cappella aranžmanu.
Jay inače na društvenim mrežama obrađuje eurovizijske pjesme, a njegova verzija 'Andromede' privukla je velik interes publike. Video je pregledan više od 300 tisuća puta, a komentari su ubrzo otvorili raspravu o tome koliko se značenje pjesme može prenijeti na drugi jezik.
Prijevod otvorio raspravu
U videu Jay višeslojno slaže vokale, stvarajući dojam zbora, a pjesmu izvodi s iscrtanim simbolima na licu i naglašenom emocijom. Iako su mnogi pohvalili njegov trud, vokalnu izvedbu i želju da pjesmu približi međunarodnoj publici, dio korisnika iz Hrvatske i regije istaknuo je da engleski prijevod ne može u potpunosti prenijeti snagu originala.
'Ljudi, obećajem da ima više smisla na hrvatskom', napisao je jedan korisnik u komentaru koji je prikupio tisuće lajkova.
Razlog je i u samoj prirodi pjesme. 'Andromeda' se oslanja na simboliku, kulturne i jezične nijanse te atmosferu koja je snažno vezana uz hrvatski tekst i interpretaciju grupe Lelek. Iz tog razloga se prijevod, koliko god bio efektan, dijelu publike učinio manje snažnim od originalne verzije.