jarani iz zÜricha

Kad Ivan i Božo prevedu 'Danas majko ženiš svoga sina' na njemački

14.09.2017 u 13:01

Bionic
Reading

Ne znamo jesu li Ivan i Božo put Züricha krenuli u potrazi za boljim životom ili na svadbu nekom zemljaku u dijaspori, ali svoj boravak u 'Njemačkoj', poduzetni kakvi jesu, iskoristili su za osvajanje tog tržišta

Tržište njemačkog govornog područja daleko je veće od onog na kojem već desetljećima suvereno vlada svatovska hit pjesma 'Danas majko ženiš svoga sina' pa su je odlučili prevesti na njemački jezik.

Pjesmu nisu ni otpjevali do kraja, a za prsa im je već bilo okačeno deset konvertibilnih maraka.

Uspjehu hita na zapadu Europe ne bi škodila zamjena istočnjačkog melosa s malo jodlanja, ali bez obzira na ishod u osvajanju tržišta, publiku na društvenim mrežama već su osvojili.