(NE)NAMJERNA POGREŠKA

Google Zagreb i Hrvatsku prevodi kao Beograd i Srbiju

05.04.2010 u 18:29

Bionic
Reading

Google Translate alat je internetskog diva koji korisnicima omogućuje jednostavno prevođenje riječi, teksta ili cijelih web stranica s jednoga na drugi jezik. Ipak, u slučaju prevođenja određenih riječi Google Translate prikazuje u najmanju ruku neobične rezultate

Posjetite li stranicu translate.google.com dočekat će vas Googleov alat koji vam omogućuje prevođenje teksta sa i na 52 različita svjetska jezika. Na listi dostupnih jezika našli su se i hrvatski i srpski, no neki od dobivenih rezultata prilikom prevođenja s engleskog na srpski prilično su neobični.

Odaberete li kao izvorni jezik engleski, a ciljani srpski te ukucate u njega pojam 'Croatia' (bez navodnika) kao rezultat ćete dobiti 'Srbija', i to na ćirilici. Jednako tako, upišete li pojam 'Zagreb', kao rezultat ćete dobiti 'Beograd', također na ćirilici. Oba pojma potrebno je upisati velikim slovima, no pri upisivanju 'Croatia', rezultat uvijek ispada 'Srbija'.

Iskreno, nismo sigurni o čemu se ovdje u stvari radi. Je li se netko od Googleovih inženjera odlučio neslano našaliti ili su se za sastavljanje baze riječi poslužili nekim 'duhovitim' honorarcem?

U svakom slučaju, ova nam šala nije nimalo smiješna. Ovu bizarnu 'grešku' prvi je uočio korisnik Twittera pod nadimkom prokka još 31. ožujka