INANNA I DUMUZI

Pročitajte najstariju erotsku pjesmu na svijetu

28.09.2012 u 15:08

Bionic
Reading

Riječ je o baladi u kojoj je svećenica opjevala svoju ljubav za tadašnjeg sumerskog kralja Su-Sina, s kojim je vodila ljubav

U gradu Nippuru, pronađena je najstarija ljubavna pjesma na svijetu, stara četiri tisuće godina. Današnji grad Nufar u Iraku bio je sveti grad Sumerskog carstva. Tijekom stoljeća, arheolozi su nalazili tisuće glinenih pločica s drevnim zapisima. Jedna od tih pločica ukrašena je klinastim pismom na kojem je napisana eksplicitno erotska-ljubavna pjesma koja je registrirana pod brojem '2461'.

Riječ je o baladi u kojoj je svećenica opjevala svoju ljubav za tadašnjeg sumerskog kralja Su-Sina. U pjesmi svećenica predstavlja Inannu, boginju strasti, ljubavi, plodnosti, rata i kraljicu Neba, a kralj predstavlja Dumuzija, boga pastira.

Sumerani su vjerovali da je sjedinjenje kralja i svećenice zalog povećanja plodnosti usjeva. Stoga su Inanna i Dimuzi ili njihovi predstavnici u liku svećenice hrama i kralja vodili ljubav, kako bi osigurali svom narodu blagostanje. Donosimo engleski prijevod pjesme:

Bridegroom, dear to my heart,
Goodly is your beauty, honeysweet,
Lion, dear to my heart,
Goodly is your beauty, honeysweet.
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.

Bridegroom,
I would be taken by you to the bedchamber,
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
Lion, I would be taken by you to the bedchamber.

Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.

Bridegroom, you have taken your pleasure of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
Your spirit, I know where to cheer your spirit,
Bridegroom, sleep in our house until dawn,
Your heart, I know where to gladden your heart,
Lion, sleep in our house until dawn.

You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
Give my pray of your caresses.

Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,
Bring your hand over like a gishban-garment,
Cup your hand over it like a gishban-sikin-garment.