Film DISNEY TVRDI

Hrvatska sinkronizacija najbolja u Europi

Prije petnaestak godina hrvatska je produkcija počela sa sinkronizacijom dugometražnih crtića. Premda nam je trebalo vremena da se naviknemo na likove koji pričaju dalmatinskim, purgerskim ili slavonskim dijalektom, hrvatska je sinkronizacija danas među najboljima u Europi, barem tako tvrdi jedna od najvećih kompanija za medij i zabavu u svijetu, Disney Company

U Disneyju su već nekoliko puta presudili da njihovi crtići u Hrvatskoj dobivaju najbolju sinkronizaciju u Europi, piše Jutarnji list. Upravo je zato u najmanju ruku čudno što naši glumci koji oživljavaju animirane likove za svoj rad ne mogu dobiti adekvatno priznanje jer takva nagrada kod nas naprosto ne postoji.

Kako za Jutarnji list objašnjava producent Denin Serdarević iz Livada produkcije, velike kuće poput Disneyja i Sonyja zahtijevaju poseban način rada, pa im naše kuće šalju glasovne testove i tek onda kreatori biraju može li određeni glumac dobiti posao ili ne. Ipak, ostavljaju određenu slobodu, zbog čega se često u našoj sinkronizaciji mogu čuti razni hrvatski dijalekti.

Od Pere Kvrgića, koji je debitirao u Disneyjevim 'Autima', preko Krešimira Mikića i Ranka Zidarića koji su glasove posudili likovima u 'Priči o igračkama', do Ede Maajke koji je u CV-ju pod sinkronizaciju upisao naslove poput 'Ledenog doba', 'Legende o medvjedu', 'Žute minute' te 'Bobija i Rudija', hrvatski glumci i sinkronizacija dobivaju sve više pohvala. Najbolji je dokaz tome oduševljena publika, dok se na struku još čeka.

Vanda Winter, Ivan Glowatzky, Dražen Bratulić, Mladen Badovinac i drugi posudili su glasove likovima u Disneyjevom 'Princezi i žapcu'
  • Sviđa vam se članak? Preporučite ga prijateljima putem ovih servisa:
  • Pošaljite mailom
Čitajte još