Književnost

ISO VELIKANOVIĆ

Višnji Machiedo i Mladenu Martiću nagrade za prevođenje

Ugledna romanistica Višnja Machiedo dobitnica je životne nagrade "Iso Velikanović" u 2009. za prevoditeljstvo koju dodjeljuje ministarstvo kulture, a godišnju nagradu dobio je Mladen Martić za prijevod djela "Trans-Atlantik" poljskog autora Witolda Gombrowicza koju je objavio nakladnik Fraktura 2009.

Nagrade je na svečanosti u Hrvatskom državnom arhivu (HDA) uručio ministar kulture Božo Biškupić.

U obrazloženju nagrade, uz ostalo, istaknuto je da je Višnja Machiedo, u Hrvatskoj i Francuskoj akademski formirana romanistica, vrlo rano, još prije 40-ak godina, odredila svoj književnoprevoditeljski put. Machiedo je hrvatskom čitateljstvu otkrivala autore kao što su Louis Celine ili Boris Vian i unutar opusa autora slavnih kao Charles Baudelaire.

Njezin prevoditeljski opus obilježilo je kritičkoprevoditeljsko djelo "Osamnaest izazova", t.j. 18 susreta s opusima 18 francuskih pjesnika) iz 1996. te također dvosveščani Francuski nadrealizam iz 2002. te još mnogo prije Komedija dell'arte iz 1987.

Višnja Machiedo je za svoje književnoprevoditeljske pothvate nagrađena i uglednim francuskim priznanjem Viteškinja legije časti. Ona izvrsno poznaje ne samo avangardni francuski nego i starofrancuski, referentnu točku u svom prevođenju koje se ne odriče, navodi se u obrazloženju nagrade.

Mladen Martić, đak vrsna polonista Josipa Malića, negdašnjeg profesora zagrebačkoga Filozofskog fakulteta, 20 godina nakon svoga profesora počinje prevoditi Gombrowiczevo djelo. To se u prevođenju djela poljske književnosti smatra najvećim izazovom jer se najuglednija poljska nagrada za prevođenje domaće književnost na strane jezike zove "Trans-Atlantik", navodi se u obrazloženju.

Iso Velikanović, po kojemu je nazvana ta nagrada, bio je na prijelazu 19. u 20. stoljeće prvi u nizu poznatih hrvatskih prevoditelja djela poljske književnosti, rečeno je na današnjoj svečanosti.

Dobitnici su zahvalili na nagradama, a ministar Biškupić je istaknuo njihovo umijeće prepoznavanja vrijednosti pojedinih djela stranih književnosti te vještinu prenošenja značenja tih tekstova u hrvatski jezik.
Sve o temi: književnost | nagrada | prevođenje

Komentari

Komentiranje članaka dopušteno je samo registriranim korisnicima. Da biste mogli ostaviti svoj komentar, trebali biste se prijaviti kao registrirani korisnik. Za prijavu koristite link "Prijavi se" u gornjem desnom uglu stranice. Ako nemate korisničko ime, molimo vas da se registrirate koristeći link "Registriraj se" u gornjem desnom uglu portala.
 

Kultura Promo

tportal.hr

tportal

tportal

Vedrana Knežević

Književna kritika

  • Nitkovi i junaci karipskog Međuzemlja

  • Bolañovo remek-djelo uskoro na hrvatskom

  • Houellebecqov otisak stvarnosti

  • Postjugoslavenski film u raljama normalizacije

  • Starenje rock kulture

  • Biografija kao historiografija

  • Od princeze do plesačice oko štange

  • Roman koji secira poslijeratni život zločinaca i heroja

  • Civilizacijska glad za krvlju

  • 'Đavli od papira' - pitak i zabavan roman

Sve kritike

Video

 | Još videa