4. KOLO BIBLIOTEKE

Hrvatski pisci na stranim jezicima za turiste

15.07.2015 u 15:22

Bionic
Reading

Nakladnička kuća VBZ nastavlja i ovoga ljeta sa svojom edicijom posvećenom objavljivanju hrvatskih pisaca na stranim jezicima. U četvrtom kolu biblioteke 'Hrvatski pisci na stranim jezicima' bit će objavljena djela Slavenke Drakulić, Zorana Ferića i Romana Simića Bodrožića

Na engleskom je to 'The Best of Croatian Literature', a na hrvatskom je riječ o 'Hrvatskim piscima na stranim jezicima', hvalevrijednom projektu nakladničke kuće VBZ, čiji je cilj približiti domaće književne autore stranoj publici.

A kako je Hrvatska turistička zemlja i s obzirom na to da se ljeti doslovno milijuni stranaca slijevaju prema Jadranskom moru, VBZ već četvrtu godinu zaredom pametno tempira nova izdanja za početak sezone godišnjih odmora.

Dosad su na engleskom i njemačkom objavljene knjige Predraga Matvejevića, Igora Štiksa, Branislava Glumca, Zorana Ferića te knjiga Slavoja Žižeka i Srećka Horvata 'Što hoće Europa'. Sve knjige se onda mogu nabaviti u knjižarama i na kioscima diljem obale te se tako nudi stranim gostima da kao svoje štivo za plažu uzmu i neke od domaćih autora na jeziku koji razumiju.

Ove godine su objavljene sljedeće knjige: 'The Would Never Hurt a Fly' Slavenke Drakulić, koja se bavi optuženicima za ratne zločine suđenima u Haagu, obiteljske priče 'A Frame For The Family Lion' Romana Simića Bodrožića, obje na engleskom jeziku, dok se na njemačkom nudi roman Zorana Ferića 'Die Kinder von Patras', tj. 'Djeca Patrasa', koji opisuje zabranjenu ljubavnu aferu.

Ferića je na njemački preveo ugledni prevoditelj Klaus Dietrich Olaf, priče Simića Bodrožića su pak preveli Celia Hawkesworth, Tomislav Kuzmanović i Mima Simić, a knjiga Slavenke Drakulić napisana je i na hrvatskom i na engleskom jeziku.